IL BATTIBECCO QUOTIDIANO
tra persone comuni che hanno voglia di stare in compagnia.
LA VITA E' UN GRANDE DONO CHE VA VISSUTA IN TUTTE LE SUE..SFACCETTATURE.
  
 
 
Google





Every night in my dreams
I see you, I feel you,
That is how I know you go on

Far across the distance
And spaces between us
You have come to show you go on

Near, far, wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more you open the door
And you're here in my heart
And my heart will go on and on

Love can touch us one time
And last for a lifetime
And never let go till we're one

Love was when I loved you
One true time I hold to
In my life we'll always go on

Near, far, wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more you open the door
And you're here in my heart
And my heart will go on and on

There is some love that will not go away

You're here, there's nothing I fear,
And I know that my heart will go on
We'll stay forever this way
You are safe in my heart
And my heart will go on and on

 
 
 
 
 
 






Poema n º 18


Aquí te amo.
Qui ti amo.

En los oscuros pinos se desenreda el viento.
Negli oscuri pini si districa il vento.

Fosforece la luna sobre las aguas errantes.
Brilla la luna sulle acque erranti.

Andan días iguales persiguiéndose.
Trascorrono giorni uguali che s'inseguono.

Se desciñe la niebla en danzantes figuras.
La nebbia si scioglie in figure danzanti.

Una gaviota de plata se descuelga del ocaso.
Un gabbiano d'argento si stacca dal tramonto.

A veces una vela. Altas, altas estrellas.
A volte una vela. Alte, alte stelle.

O la cruz negra de un barco.
O la croce nera di una nave.

Solo.
Solo

A veces amanezco, y hasta mi alma está húmeda.
A volte albeggio, ed è umida persino la mia anima.

Suena, resuena el mar lejano.
Suona, risuona il mare lontano.

Este es un puerto.
Questo è un porto.

Aquí te amo.
Qui ti amo.

Aquí te amo y en vano te oculta el horizonte.
Qui ti amo e invano l'orizzonte ti nasconde.

Te estoy amando aún entre estas frías cosas.
Ti sto amando anche tra queste fredde cose.

A veces van mis besos en esos barcos graves,
A volte i miei baci vanno su quelle navi gravi,

Que corren por el mar hacia donde no llegan.
che corrono per il mare verso dove non giungono.

Ya me veo olvidado como estas viejas anclas.
Mi vedo già dimenticato come queste vecchie àncore.

Son más tristes los muelles cuando atraca la tarde.
I moli sono più tristi quando attracca la sera.

Se fatiga mi vida inútilmente hambrienta.
La mia vita s'affatica invano affamata.

Amo lo que no tengo. Estás tú tan distante.
Amo ciò che non ho. Tu sei così distante.

Mi hastío forcejea con los lentos crepúsculos.
La mia noia combatte con i lenti crepuscoli.

Pero la noche llega y comienza a cantarme.
Ma la notte giunge e incomincia a cantarrni.

La luna hace girar su rodaje de sueño.
La luna fa girare la sua pellicola di sogno.

Me miran con tus ojos las estrellas más grandes.
Le stelle più grandi mi guardano con i tuoi occhi.

Y como yo te amo, los pinos en el viento,
E poiché io ti amo, i pini nel vento

Quieren cantar tu nombre con sus hojas de alambre.
vogliono cantare il tuo nome con le loro foglie di filo metallico.

* * * *

Autor: Pablo Neruda
Voz: Juan Jose Torres